作文
当前位置:首页 作文 写作技巧 写作方法 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应
文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应
更新时间:2025-04-04 11:24:44 专题:写作方法

例3.将画线的语句译成现代汉语。

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)

误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

解析:计即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的三十六计等。而政策是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。

【文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应】相关文章

上一篇:语文学习记忆和提高阅读速度的方法

下一篇:语文教学大纲要求掌握的120个实词——当

写作方法推荐

热门写作方法推荐